寧瑪派佛學院經論:《入菩薩行論釋 - 第八品 靜慮》
- nmkt201201
- 2020年12月21日
- 讀畢需時 4 分鐘
已更新:2024年1月15日
【 ༄༅།།སྙིང་མ་འཇམ་དབྱངས། བཀའ་མ་གཏེར་ཆོས་རྒྱ་སྒྱུར། སྤྲིན་སྤུང་དཔེ་དེབ་ཚོགས་པ།། 寧瑪文殊 - 雲端藏經閣 Amazon Drive 】新增檔案:( 敬請廣為分享傳閱 )
寧瑪派佛學院系列:མདོ་འོག་མ་ལོ་རིམ་དང་པོ། 下部顯宗一年級 གཞན་ཕན་སྣང་བ། 賢遍囊瓦 - ༄༅།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མཆན་འགྲེལ་བཞུགས་སོ།། -08《 入菩薩行論釋 》第八品 靜慮
摘錄內文:
༈ གཉིས་པ་ཀུན་རྫོབ་སེམས་བསྐྱེད་གོང་ནས་གོང་དུ་སྤེལ་བར་བྱེད་པ་བསམ་གཏན་གྱི་ལེའུ་ལ། གཞུང་དང༌། མཚན་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལའང་མཚམས་སྦྱར་བའི་སྒོ་ནས་མདོར་བསྟན་པ་དང༌། བསམ་གཏན་གྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྤོང་བ། བསམ་གཏན་སྒོམ་པ་དངོས་དང་གསུམ་ལས།
(己)二:世俗發心輾轉增長之靜慮品分二:一、正文;二、品名
(庚)一:正文分三:一、以次第方式略說靜慮;二、斷除靜慮之不順品;三、正說修行靜慮
དང་པོ་ནི།
(辛)一:以次第方式略說靜慮
དེ་ལྟར་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་ནས་ནི།།
ཡིད་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞག།
སེམས་ནི་རྣམ་པར་གཡེངས་པའི་མི།།
ཉོན་མོངས་མཆེ་བའི་ཕྲག་ན་གནས།།
如是發起精進已,意住三摩地等持,
心意渙散之有情,危陷煩惱惑牙間。
དེ་ལྟར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རྩད་ནས་བཏོན་པའི་ཕྱིར་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་ནས་ནི། ཡིད་ནི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་དགོས་ཏེ། བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཀྱང་སེམས་ནི་མཉམ་པར་མ་བཞག་པ་རྣམ་པར་གཡེངས་པའི་མི་དེ་ནི། སྲིན་པོ་ལྟ་བུའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆེ་བའི་ཕྲག་སྟེ་དབུས་ན་གནས་སོ། །
如是為徹底拔除不順品之故,發起精進後,心應入定於一緣專注的等持中,然雖具精進,心不住於等持,散亂之人,猶陷於如羅刹般煩惱的獠牙之間。
གཉིས་པ་ལའང་མདོར་བསྟན་པ་དང༌། རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས་ལས།
(辛)二:斷除靜慮之不順品分二:一、略說;二、廣說
དང་པོ་ནི།
(壬)一:略說
དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རྣམ་པར་གཡེང་བ་སྤང་བར་འདོད་ནས་གཞི་འཆའ་བ་ནི།
欲暫斷三摩地之不順品-散亂,所立之基
ལུས་དང་སེམས་ནི་དབེན་པ་ཡིས།། རྣམ་པར་གཡེང་བ་མི་འབྱུང་ངོ༌།།
དེ་བས་འཇིག་རྟེན་སྤང་བྱ་ཞིང༌།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡོངས་སུ་དོར།།
由於身心寂靜故,種種散亂不能生,
是故捨離世間法,亦當捨離諸分別。
ལུས་འདུ་འཛི་ལས་དབེན་པ་དང་སེམས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་དབེན་པ་ཡིས། འདོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་པར་གཡེང་བ་མི་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་བས་ན་ནང་སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་སོགས་པ་སྤང་བར་བྱ་ཞིང༌། སེམས་ཀྱི་འདོད་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དོར་བར་བྱའོ། །
身遠離憒鬧,心遠離欲望分別,散亂則不生。是故,應捨棄俗世,盡棄妙欲的分別俗慮。
གཉིས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལའང་འཇིག་རྟེན་སྤོང་བ་དང༌། རྣམ་རྟོག་དོར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལའང་འཇིག་རྟེན་སྤོང་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་བཤད་པ། ནང་སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཆགས་པ་སྤོང་ཚུལ། ཕྱི་རྙེད་སོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་སྲེད་པ་སྤོང་ཚུལ། སྤངས་ནས་དབེན་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟེན་ཚུལ་བཤད་པ་དང་བཞི་ལས།
(壬)二:廣說:一、捨棄世間;二、捨棄妄念
(癸)一:捨棄世間分四:一、宣說需捨棄世間之因;二、斷貪內有情世間之理;三、斷貪外資具之理;四、宣說斷彼後依靜地功德之理
............(中略)............
དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་འདོད་པ་ལ་སྐྱོ་བར་བྱས་ཏེ། དབེན་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་ནི་དགའ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །གང་དུ་གནས་ནས་བྱ་ཞེ་ན། ཕྱིས་རྩོད་པ་དང་ནང་གི་ཉོན་མོངས་རྣམས་ཀྱིས་སྟོང་པ། ཆོམ་རྐུན་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་ཞི་བའི་ནགས་ཀྱི་ནང་དག་ཏུའོ། །
如是以宣說之次第,已厭倦諸欲,應對寂靜處之功德,生起歡喜心。若問:“應當住於何處呢?”既無外界的諍論,也無內心的煩惱,又無有盜匪損害的寂靜林間,應住於此處。
ལེགས་པར་སྤྱོད་པའི་སྐལ་ལྡན་དེ་ནི་ཟླ་བའི་འོད་ཀྱི་ཙནྡན་གྱིས་བསིལ་བར་གྱུར་པའི། སྤྱོད་ལམ་བཞི་ཤོང་གི་ཡངས་པའི་རྡོ་ལེབ་ཀྱི་ཁང་བཟང་ཉམས་དགའ་བ་དེར། ཉིན་མོ་མིའི་ཅ་ཅོ་དང་མཚན་མོ་དགྲའི་གླགས་ཅོར་ལྟ་བུའི་ཡིད་དུ་མི་འོང་བའི་སྒྲ་མེད་ཅིང་རྩུབ་པའི་རེག་པ་ཞི་བའི་ནགས་རླུང་གིས་གཡོབ་པ་ཡིས། གཞན་སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་ཕན་པའི་དོན་ལ་སེམས་ཤིང་འཆག་པར་བྱེད་དོ། །
皎潔的月光伴著旃檀散發出清涼,灑落在廣大平坦的石板上,令人心曠神怡,沒有令人心不悅意之音,比如白天人的嘈雜聲、晚上怨敵的逆耳聲等,林風輕柔,徐徐吹拂,具善緣者在思惟著諸多利他之事。
དབེན་པར་གནས་པ་རྣམས་ལ་བདེ་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གཞན་ཡང་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ནི། ཁང་སྟོངས་དང་ཤིང་དྲུང་དང་བྲག་རིའི་ཕུག་དག་ཏུ། གང་དུ་ཇི་སྲིད་འདུག་འདོད་པ་དེ་སྲིད་དུ་གནས་ཤིང༌། ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་དང་བསྲུངས་པའི་སྡུག་བསྔལ་སྤངས་ཏེ། གྱ་ནོམ་པའི་ཡོ་བྱད་མེད་པས་ལྟོས་པ་མེད་པར་བག་ཡངས་སུ་སྤྱོད་དོ། །གནས་དེ་ལ་རང་དབང་དུ་སྤྱོད་ཅིང་ཆགས་པ་མེད་ལ། དགྲ་གཉེན་གང་དང་ཡང་ནི་འབྲེལ་བ་མེད་པར། འདོད་པ་ཆུང་ཞིང་ཆོག་ཤེས་པའི་བདེ་བ་ལ་སྤྱོད་པ་གང་ཡིན་པ། ལྷའི་དབང་པོས་ཀྱང་ནི་དེ་རྙེད་པར་དཀའ་འོ། །
宣說住寂靜處者與他人不共之安樂:於空屋、樹下、岩洞中可以隨心所欲安住,斷除守護資具之苦,因資具匱乏,故逍遙自在、無拘無束地安住。隨心所欲,且無有貪著,與親怨都無有牽連,如是知足少欲的快樂,即使帝釋天亦難享有!
............(中略)............
བདག་བདེ་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་གཞན་ལ་གནོད་པར་བྱས་ན། དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པར་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུང་བར་འགྱུར་ལ། གཞན་གྱི་བདེ་བའི་ཕྱིེར་བདག་ལ་གནོད་པ་བྱས་ན། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །
若為了自己的安樂,而傷害其他有情,自己當墮入地獄等感受痛苦,若為了他人的安樂,損傷自己,則會獲得一切圓滿。
བདག་ཉིད་གཞན་ཐམས་ཅད་ལས་མཐོ་བར་འདོད་པ་དེས། ངན་འགྲོ་རུ་སྐྱེ་བ་དང་མིར་གྱུར་ཀྱང་རིགས་དང་གཟུགས་ལ་སྐྱོན་ཆགས་པའི་ངན་པ་དང་གླེན་པར་འགྱུར་ཞིང༌། མཐོ་བར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་གཞན་ལ་སྤོ་བར་བྱས་ན། བདེ་འགྲོར་འགྲོ་བ་དང་ཀུན་གྱིས་མཆོད་པའི་རིམ་གྲོ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །
欲求自己比他人高人一等,則彼後世當墮惡趣,即便生而為人,亦是種性低賤,相貌丑陋,心智愚鈍,若把欲求自己高勝之心,讓於他人,則投生善趣,且受恭敬、承侍。
བདག་གི་ལས་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་གཞན་དབང་མེད་དུ་བཀོལ་བར་བྱས་ན། འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མར་རང་ཉིད་བྲན་དང་སློང་མོའི་འཚོ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་མྱོང་བར་འགྱུར་ལ། སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་དོན་དུ་བདག་ང་རྒྱལ་མེད་པར་བྲན་དུ་སྤྱད་ན། རྗེ་དཔོན་ཉིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །
若為成辦自利,役使他人,令無自在,則於後世,感遭奴僕、乞丐等位,若為了其他有情,自己不辭辛勞,則於後世,感得王侯之尊,受用圓滿之果報。
ད་ནི་བརྗོད་པའི་དོན་ཉིད་བསྡུས་ནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འཇིག་རྟེན་ན་བདེ་བ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ། དེ་དག་ཀུན་གཞན་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་ཐབས་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ལས་བྱུང་ཞིང༌། འཇིག་རྟེན་ན་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ། དེ་དག་ཀུན་རང་ཉིད་བདེ་བའི་ཐབས་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ལས་བྱུང་ངོ༌། །
略攝所詮之義:世間盡所有的安樂,皆從利益他人、欲求他人安樂而生。世間所有的痛苦,皆由欲求成辦自己安樂而生。
............(中略)............
ཀྱེ་མ་ཡིད་ཁྱོད་ཀྱིས་རང་དོན་འབའ་ཞིག་བྱེད་པར་འདོད་པ་ཡིས། ཐོག་མ་མེད་པའི་འཁོར་བར་གཞལ་བར་མི་ནུས་པའི་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འདས་པར་གྱུར་ཀྱང༌། ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་ངལ་བ་ཆེན་པོ་དེ་ལྟ་བུས། ཁྱོད་ཀྱིས་རང་ལ་སྡུག་བསྔལ་འབའ་ཞིག་བསྒྲུབས་པར་བྱས་སོ། །
嗚呼!意汝唯為自利,輾轉於無量劫、不可計數之無始輪迴中,然身心感受如是大苦,汝唯成辦了自苦!
སྔར་རང་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་འབད་པ་དེ་ལྟར་ངེས་པར་སེམས་ཅན་གཞན་དག་གི དོན་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་གྱིས་ཤིག་དང་། ཐུབ་པའི་བཀའ་ཡིས་ནི་དུས་ནམ་དུ་ཡང་མི་བསླུ་བས། བདག་གཞན་བརྗེ་བ་དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཕྱིས་ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྔ་དུས་སུ། བདག་གཞན་བརྗེ་བའི་ལས་འདི་བྱས་པར་གྱུར་ན་ནི། ད་ལྟ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བདེ་བ་མིན་པ། སྡུག་བསྔལ་གྱི་གནས་སྐབས་འདི་འདྲ་བར་འགྱུར་མི་སྲིད་དོ། །
曾經辛勤為了自利,如是應決定趨入利他之事,能仁之言,無論何時,無有欺狂,汝後當見自他相換之功德。倘若汝往昔即造此自他相換之業,現在則不會淪落未獲得佛陀果位之圓滿安樂,反而受苦之境。
དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་གཞན་དག་གི ཁུ་བ་དང་ཁྲག་གི་ཐིགས་པ་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ནི་བདག་གི་ལུས་སོ་ཞེས་ངར་འཛིན་བྱས་པ་ལྟར། དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་གཞན་ལའང་གོམས་པར་གྱིས་ཤིག གཞན་གྱི་རྟོག་ཆེན་པ་བྱས་ནས་ནི། བདག་གི་ལུས་ལ་བརྟགས་ནས་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཅིི་སྣང་བ། དེ་དང་དེ་ཉིད་གཞན་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞིང༌། གལ་ཏེ་སྦྱིན་པར་མ་ནུས་ན་ཕྲོགས་པར་བྱས་ནས་ཀྱང༌། ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་ལ་ཕན་པར་སྤྱོད་ཅིག །
是故,汝於他父母精血聚合物,說是我的身體執為我一樣,同樣,亦應串習其他有情為我。做他人的“密探”,觀察我的身體有任何悅意之物,應施捨給他人,倘若不能施捨,則奪取過來,汝應利益他眾而行!
............(中略)............
དེ་བས་བྱིས་པའི་སྤྱོད་པ་དོན་མེད་པ་ལ་ཞེན་པས་ཆོག་སྟེ་དགོས་པ་མེད་ལ། བདག་གིས་མཁས་པའི་ཚོགས་རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བསྙེགས་ཏེ། ལེའུ་བཞི་པ་ལ་སོགས་པར་བསྟན་པའི་བག་ཡོད་ཀྱི་གཏམ་ནི་དྲན་པར་བྱས་ཏེ་སེམས་ལ་བཞག་ནས། གཉིད་དང་རྨུགས་པ་ལ་སོགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་བཟློག་པར་བྱའོ། །
是故,貪執凡愚無義之行已經足夠了,實在無有意義,我應該追隨諸智者佛菩薩的足跡,憶念本論中第四品等開示的不放逸之教言,記在心中,斷除睡眠、昏沉等三摩地的障礙。
རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་བ་རྣམས་ལྟར། རིགས་པའི་ལས་ལ་གཉེན་པོའི་བསྲན་ནི་གཟུགས་པར་བྱ་སྟེ། ཉིན་མཚན་ཕྱད་པར་ཏེ་མཉམ་པར་མ་འབད་ན། བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ནམ་མཐར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་རོ། །
應當如諸大悲佛子,豎立種性之堅毅,發起對治力,夜以繼日精勤不怠,倘若沒有精進努力,則我的痛苦何日方能窮盡呢?無有窮盡。
དེ་བས་ན་སེར་སྣ་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་འཁོར་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག་བསལ་བའི་ཕྱིར། ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་ལམ་ལས་སེམས་བླན་ཏེ། ཡང་དག་པ་དགེ་བའི་དམིགས་པ་སྤྱི་དང་བདག་དང་གཞན་དུ་མཉམ་པ་དང་བརྗེ་བའི་དོན་ལ་རྟག་པར་ཡང༌། བདག་གིས་མཉམ་པར་བཞག་པར་བྱའོ། །
是故,為了斷除慳吝等煩惱障,及三輪分別所知障,從顛倒之路上收攝其心,專注真實善法所緣,恒常修持自他平等,自他相換之禪定。
( 佛法無版權:點擊下載或複製網址貼上,下載儲存後開啟可閱。)
མཐོས་པས་ཆོས་རྣམས་ཤེས་པར་འགྱུར། མཐོས་པས་སྡིག་ལས་ལྡོག་པར་འགྱུར། མཐོས་པས་དོན་མེད་སྤོང་བར་འགྱུར། མཐོས་པས་མྱང་ངན་འདས་བ་ཐོབ།
多聞知諸法,多聞遮罪障,多聞毀無利,多聞得涅槃。
རིག་པའི་གནས་ལྔ་དག་ལ་བརྩོན་པར་མ་བྱས་ན། འཕགས་མཆོག་གིས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་གཞན་དག་ཚར་གཅོད་རྗེས་སུ་བཟུང་ཕྱིར་དང། བདག་ཉིད་ཀུན་ཤེས་བྱ་ཕྱིར་དེ་ལ་དེ་བརྩོན་བྱ།
不通五種巧明者,雖為聖者難遍知,伏他及攝受他故,自成佛故當精進。
寧瑪文殊 - 經典伏藏漢譯 NMKT ༄༅།།རྙིང་མ་འཇམ་དབྱངས། བཀའ་མ་གཏེར་ཆོས་རྒྱ་སྒྱུར།། 敬譯

コメント