top of page

【 寧瑪文殊(譯經院) - 經典伏藏漢譯 NMKT 資源共用版權原則協議 】

一. 綜述:

【 寧瑪文殊(譯經院) - 經典伏藏漢譯 NMKT ༄༅།།རྙིང་མ་འཇམ་དབྱངས། བཀའ་མ་གཏེར་ཆོས་རྒྱ་སྒྱུར།། Nyingma Manjusri:The Chinese Translation of Kama and Terma. 網站頒布的所有譯作均受協議保護。在維持譯文統一的原則下,我們要求 ” 寧瑪文殊(譯經院)- 經典伏藏漢譯 “ 譯作的使用者能夠註明其來源為 “寧瑪文殊(譯經院)- 經典伏藏漢譯 NMKT ༄༅།།རྙིང་མ་འཇམ་དབྱངས། བཀའ་མ་གཏེར་ཆོས་རྒྱ་སྒྱུར།། ”。

此外,我們還請使用者在使用 “ 寧瑪文殊(譯經院)- 經典伏藏漢譯 ” 所提供的譯作時不能帶有任何商業目的。

對於那些想在自己的中文與非中文譯作中參照引用 “ 寧瑪文殊(譯經院)- 經典伏藏漢譯 NMKT ༄༅།།རྙིང་མ་འཇམ་དབྱངས། བཀའ་མ་གཏེར་ཆོས་རྒྱ་སྒྱུར།། ” 中文譯作的個人和團體,請您註明 “ 寧瑪文殊(譯經院)- 經典伏藏漢譯 NMKT ༄༅།།རྙིང་མ་འཇམ་དབྱངས། བཀའ་མ་གཏེར་ཆོས་རྒྱ་སྒྱུར།། ” 為其參考資料。

所有引用 “ 寧瑪文殊(譯經院)- 經典伏藏漢譯 ” 之譯作,“ 寧瑪文殊(譯經院)- 經典伏藏漢譯 NMKT ༄༅།།རྙིང་མ་འཇམ་དབྱངས། བཀའ་མ་གཏེར་ཆོས་རྒྱ་སྒྱུར།། ” 不為任何團體與個人立場背書。

二. 基本原則與相關細節:

1. 註明來源: 例如:由【 寧瑪文殊(譯經院)- 經典伏藏漢譯  NMKT ༄༅།།རྙིང་མ་འཇམ་དབྱངས། བཀའ་མ་གཏེར་ཆོས་རྒྱ་སྒྱུར།།  】編譯出版。註明來源的首要目的是爲了確保不論是線上閱覽、印刷出版或以其他媒體呈現的譯作,在文本來源與譯作內容上是一致的。

2. 非商業性使用:不得以商業性目的使用譯作。

3. 禁止改作:不得改動或增刪譯作與自行衍義。

4. 佛法無版權:任何個人或團體之委託譯作,本單位皆有無條件使用權、委託者自動放棄法律上訴權。

寧瑪文殊(譯經院)- 經典伏藏漢譯  2025/02/23

bottom of page